АНГЛОМОВНА ІННОВАЦІЙННА ЛЕКСИКА СОЦІАЛЬНО-ПОБУТОВОЇ СФЕРИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Автор(и)

  • Olena Garmash
  • Anna Baranovska
  • Alisa Harmash

Ключові слова:

неологізм, інновація, переклад, способи словотвору, контекст

Анотація

У статті проаналізовано теоретичні основи адекватного україномовного перекладу англомовних неологізмів соціально-побутової сфери, розглянуто такі основні способи перекладу англомовної інноваційної лексики як транскрипція, транслітерація, калькування, описовий переклад та переклад за допомогою прямого включення. Ілюстративний матеріал відібрано із сучасних друкованих періодичних видань мови-оригіналу останніх років. У ході дослідження питань адекватності перекладу також було проаналізовано спектр стійких способів словотвору поданих у тексті англомовних неологізмів, та запропоновано їх авторський переклад. Встановлено, що вибір способу перекладу неологізмів залежить від контексту та здійснюється на основі аналізу його структури.

Завантаження

Опубліковано

2020-02-04

Номер

Розділ

ФОНЕТИЧНА, ЛЕКСИЧНА ТА ГРАМАТИЧНА СИСТЕМИ МОВИ ТА МЕТОДИ ЇХ ДОСЛІДЖЕНЬ

Як цитувати

АНГЛОМОВНА ІННОВАЦІЙННА ЛЕКСИКА СОЦІАЛЬНО-ПОБУТОВОЇ СФЕРИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. (2020). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 8(76), 56-60. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2674