ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АВТОРСЬКОГО СТИЛЮ У ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ НІМЕЦЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ МАЛОЇ ПРОЗИ А. КУРКОВА)
Ключові слова:
ідіостиль, мовна особистість, переклад, художній переклад, проза, стиль автора, стиль перекладачаАнотація
Стаття розглядає особливості індивідуального стилю перекладача на прикладі німецькомовних перекладів малої прози А. Куркова. Дослідження присвячене аналізу мовної особистості автора та перекладача, їх схожості та відмінним домінантам. Художній переклад розглядається, як зв’язуюча ланка у міжкультурних, а відтак і міжлітературних стосунках представників мовних спільнот.
Завантаження
Опубліковано
2018-10-26
Номер
Розділ
Загальні статті
Як цитувати
ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ АВТОРСЬКОГО СТИЛЮ У ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ НІМЕЦЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ МАЛОЇ ПРОЗИ А. КУРКОВА). (2018). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 2(69), 243-245. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/1701