ЛІНГВОКРАЇНОЗНАВЧІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТА АМЕРИКАНСЬКИХ ТОПОНІМІВ-ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ЯК РІЗНОВИДУ СЛЕНГОВОЇ ЛЕКСИКИ
Ключові слова:
фразеологічні одиниці,топонімічні компоненти, семантика, топонімічні-фразеологізмиАнотація
У статті аналізуються особливості вживання фразеологізмів, які займають особливе місце в лексиці англійської мови. Їхня специфіка структури, з одного боку, приваблює та викликає неабиякий інтерес у науковців, а з іншого вимагає ретельного аналізу змісту та форми мовних одиниць. Фразові єдності є частиною культури англомовних народів, тому необхідно знати і розуміти їх структуру, семантику, сутність, оскільки без знання і розуміння фразеологічних одиниць важко зрозуміти специфіку мислення носія мови. Щоб визначити зміст словосполучення, необхідно встановити його найбільш характерні диференційні ознаки, а ці ознаки властиві лише словосполученням. Відсутність хоча б одного з них можна кваліфікувати по-різному: така одиниця ще знаходиться на стадії формулювання і ще не повністю набула своїх якісних характеристик, тобто її можна розглядати як потенційну редакцію.Зрозуміло, що якщо фразова одиниця є особливою мовною одиницею, то вона «може існувати в мові лише як єдність форми і змісту і повинна істотно відрізнятися за своєю категорією від усіх інших одиниць, у тому числі і від близьких, подібних». одиниця». Одиниці, які мають певні характеристики з нею (Баладін: 2002:313 с.).