ВІДМІННОСТІ В МОВЛЕННЄВІЙ ПОВЕДІНЦІ АМЕРИКАНЦІВ Й УКРАЇНЦІВ
Ключові слова:
мовленнєва поведінка, американці, українці, співчуття, порада, заборона, заперечна конструкція, перекладАнотація
У статті йдеться про відмінності в мовленнєвій поведінці американців й українців, а саме про повідомляння поганих новин, висловлення співчуття, поради, заборони й попередження. У мові, що є суспільним явищем, відбито особливості суспільної свідомості, культурні, психологічні та ціннісні орієнтири певного соціуму. Мовні конструкції накладають певний відбиток на повідомлювану інформацію. Вибір конструкції зумовлює характер світовідчуття мовця.
Провідними характеристиками американського лінгвокультурного простору є прямолінійність висловлення думок і схильність до позитивної оцінки всіх життєвих явищ. Мовленнєві звички українців, які вспадковано з радянських часів, навпаки, відбивають негативний спосіб мислення. Спадком радянських часів є велика кількість заперечних конструкцій. Люди з покоління в покоління повсякденно наштовхувалися на низку обмежень та заборон, які поступово перетворилися в мовленнєві штампи. До того ж українській культурі, на відміну від американської, властива менша прямолінійність у спілкуванні. Наведені у статті приклади ілюструють необхідність адаптації перекладу до культурних норм іншої мови.