САМОКОРЕКЦІЯ КОГНІТИВНОГО ДИСОНАНСУ ПЕРЕКЛАДАЧІВ У БРЕНДКОМУНІКАЦІЇ
Słowa kluczowe:
самокорекція; когнітивний дисонанс; перекладацька діяльність; брендкомунікація; конструкт; інформаціяAbstrakt
Розглянуто залежність успішності перекладацької діяльності фахівців у брендкомунікації від дії когнітивного дисонансу як на рівні вдосконалення уявних взірців атрибутів контролю, так і на рівні видозмінення програми техніко-тактичних дій, спрямованих на їх реалізацію. Виявлено, що перекладачі найшвидше знаходять якісні іншомовні конструкти нового узагальненого образу інформації за дії оптимальної інтенсивності когнітивного дисонансу або за умови досягнення його консонансу. Доведено, що уявлення декількох альтернативних варіантів іншомовних конструктів нового узагальненого образу під час сприймання інформації підсилює когнітивний дисонанс, а побудова в уяві такого образу з ідентичних іншомовних конструктів – зменшує його інтенсивність.
Pobrania
Opublikowane
2019-09-17
Numer
Dział
Проблеми когнітивної психології