МІСЦЕ ОСОБИСТОСТІ ПЕРЕКЛАДАЧА В УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ВЗАЄМИНАХ

Автор(и)

  • M. Ivanytska

Ключові слова:

художній переклад, літературні взаємини, особистість перекладача

Анотація

У статті розглядаються основні періоди в історії українського-німецького перекладу у поєднанні з висвітленням ролі особистості перекладача: 1) кінець 19-го − поч. 20-го ст. − перше ознайомлення / вплив західноукраїнскього мультикультурного середовища; 2) радянська доба / ідеологічна мотивація; 3)популяризаторська діяльність А.-Г.Горбач; 4) сучасна Україна у відтворенні молодих перекладачів.

Завантаження

Опубліковано

2018-06-26

Як цитувати

МІСЦЕ ОСОБИСТОСТІ ПЕРЕКЛАДАЧА В УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ВЗАЄМИНАХ. (2018). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 1(25), 31-33. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/1015