Лексична метафора у фокусі перекладацьких студій (на матеріалі текстів сучасних мас-медіа)
Ключові слова:
мас-медіа, метафора, оказіональна метафора, модель перекладу метафори, лексико-граматичні трансформації, генералізація, конкретизація, модуляціяАнотація
У цій статті піднято актуальне питання українсько-англійського перекладу оказіональної метафори, що функціонує в сучасній медіа-мові. Вироблено орієнтовний алгоритм перекладу образних засобів та модель аналізу й перекладу оказіональної метафори (масмедійного дискурсу). Характерним способом перекладу оказіональної метафори є калькування. У процесі перекладу було використано й лексико-граматичні трансформації, генералізацію, конкретизацію та модуляцію, що спричиняють часткову втрату образності, тому орієнтиром у перекладі оказіональної метафори стає відтворення домінантної функції, що виправдовує такі зміни.
Завантаження
Опубліковано
2018-10-27
Номер
Розділ
Загальні статті
Як цитувати
Лексична метафора у фокусі перекладацьких студій (на матеріалі текстів сучасних мас-медіа). (2018). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 1(64), 19-21. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/1737