СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКА ЛЕКСИКА У ТВОРІ ДЖ. ОРВЕЛЛА «ANIMAL FARM»: ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ

Автор(и)

  • Oksana Riba-Hrynyshyn
  • Ksenia Boiko

Ключові слова:

переклад, лексика, перекладацькі трансформації, тематична група

Анотація

У статті розглядаються лексичні перекладацькі трансформації, які використовуються під час перекладу твору Дж. Орвелла «Animal Farm» українською мовою. На аналізі основних тематичних груп англійської сільськогосподарської лексики досліджуваного твору проведено ґрунтовну розвідку перекладацьких рішень в українських перекладах п’яти авторів. Увесь фактичний матеріал поділено на три групи: сільськогосподарська лексика з еквівалентним перекладом, синонімічним перекладом та лексеми, переклад яких різний у всіх п’яти варіантах перекладу. Увагу зосереджено також на лексичних одиницях з гендерними відмінностями у двох мовах та терміноодиницях, переклад яких відсутній у 2-3 перекладах твору.

Завантаження

Опубліковано

2019-04-26

Як цитувати

СІЛЬСЬКОГОСПОДАРСЬКА ЛЕКСИКА У ТВОРІ ДЖ. ОРВЕЛЛА «ANIMAL FARM»: ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ. (2019). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 4(72), 33-36. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2110