LINGUISTIC AND COMMUNICATIVE POTENTIAL OF THE GRAMMATICAL TRANSLATION TRANSFORMATIONS (AS EXEMPLIFIED IN THE UKRAINIAN INTERPRETATION OF S. KING’S NOVEL «UNDER THE DOME»)
The authors of the article study of the grammatical translation transformations of the syntactic and morphological levels. The material for the investigation is taken from S. King’s novel «Under the Dome» and its Ukrainian interpretation. The authors specify the concept and the typology of grammatical transformations, reveal the types of transformations used by the Ukrainian translator O. Krasiuk, analyze the peculiarities of grammatical transformations, identify the most productive ones, and highlight the reasons for their use in the target text. After the analysis of syntactic and morphological transformations (including word-formation ones), it was proven that the majority of grammar transformations (vocabulary additon, sentences combination, words rearrangement, prepositions nominalization, replacement of verbs by past participles) were caused by the communicative and receptive aspects rather than by the language ones. A great emphasis in the article is made on the functions of the grammatical transformations. The authors single out the role of every grammatical transformation in the process of unproblematic reception of S. King’s novel «Under the Dome» by the Ukrainian literature, in overcoming language differences, and in successful interaction of the American and Ukrainian cultures.