ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ БУДІВЕЛЬНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
Ключові слова:
будівельні терміни, багатозначність, гармонізація, Єврокоди, переклад, уніфікаціяАнотація
Стаття розглядає труднощі перекладу англомовних будівельних термінів українською мовою, які виникають через невідповідність багатьох термінів, прийнятих в Єврокодах із змістом аналогічних термінів в українській будівельній нормативно-технічній документації. Автор здійснює перекладацький аналіз англомовних та україномовних будівельних термінів словнику Єврокодів; виокремлює труднощі їх перекладу українською мовою в площині лінґвальних явищ (синонімії) та екстралінґвальних (перехід на європейські норми проектування). Разом з цим в статті порівнюється переклад деяких термінів у двох редакціях словнику Єврокодів, а також здійснюється порівняльний аналіз словнику Єврокодів та двомовного технічного словнику.
Завантаження
Опубліковано
2019-10-23
Номер
Розділ
ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА В ПРОЦЕСІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ ІНТЕГРАЦІЇ
Як цитувати
ТРУДНОЩІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛОМОВНИХ БУДІВЕЛЬНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ. (2019). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 7(75), 164-167. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2594