ІДІОМА ЯК ОСНОВНИЙ НОСІЙ ІНФОРМАЦІЇ У НІМЕЦЬКОМОВНИХ ЗАГОЛОВКАХ
Ключові слова:
ідіома, фразеологізм, заголовок, публіцистика, дискурсАнотація
У статті розглянуто особливості перекладу ідіом у заголовках з німецької мови українською. Розкрито сутність основних понять дослідження «ідіома» та «фразеологізм». Проаналізовано класифікації ідіом вітчизняними та зарубіжними мовознавцями, розглянуто стилістичні функції ідіом у публіцистиці. Автори висловлюють думку, що функціонування ідіом у німецьких заголовках текстів публіцистичного дискурсу полегшує сприйняття матеріалу статей, передачу основної думки, закладеної автором, втілює експресивну, емоційно-оцінну та образну функцію тексту.
Завантаження
Опубліковано
2020-02-04
Номер
Розділ
ПРОБЛЕМИ ЛІНГВІСТИКИ ТЕКСТУ ТА ДИСКУРСУ
Як цитувати
ІДІОМА ЯК ОСНОВНИЙ НОСІЙ ІНФОРМАЦІЇ У НІМЕЦЬКОМОВНИХ ЗАГОЛОВКАХ. (2020). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 8(76), 36-38. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2669