КОРЕЛЯЦІЯ МОВНОГО ТА КУЛЬТУРНОГО ПРИ ЗМІНІ РОДУ ІМЕННИКА
Ключові слова:
чоловічий, жіночий, агентивний іменник, узгодження, перекладАнотація
Мета дaної статті двояка, по-перше, проілюструвати тенденції до розширення жіночої форми агентивних іменників (Михайленко, 2015) в українській мові завдяки поділу форми чоловічого (загального) роду, по-друге, вирізнити моделі перекладу українських іменників жіночого роду на англійську мову. Моя гіпотеза полягає в тому, що при перекладі агентивних іменників на англійську мову відбувається нейтралізація, при зворотньому перекладі агентивних іменників жіночого роду з англійської на українську відбуватися так зване ‘одомашнення’, що буде продемонстровано у подальшій публікації. Корпус фактів отримано із джерел масової інформації: українських та англійських газет, радіо та телебачення.
Завантаження
Опубліковано
2020-02-04
Номер
Розділ
ФОНЕТИЧНА, ЛЕКСИЧНА ТА ГРАМАТИЧНА СИСТЕМИ МОВИ ТА МЕТОДИ ЇХ ДОСЛІДЖЕНЬ
Як цитувати
КОРЕЛЯЦІЯ МОВНОГО ТА КУЛЬТУРНОГО ПРИ ЗМІНІ РОДУ ІМЕННИКА. (2020). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 8(76), 64-67. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2676