ПОСЛІДОВНІСТЬ МОФІКАТОРІВ У МУЛЬТІ-ІМЕННИКОВІЙ ФРАЗІ В МОВI ДЖЕРЕЛА ТА МОВІ ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

  • Valery Mykhaylenko

Ключові слова:

багатокомпонентне іменникове словосполучення, модифікатор, послідовність, переклад, сементична модель

Анотація

У данй роботі проаналізовано публікації з послідовності модифікаторів в англійському мультікомпонентному (або полікомпонентному) іменниковому словосполученні (MNP) / (PNP) і вирізнено модель семантичної послідовності модифікаторів: [Det] + MODIFIERS (+ size [Adj] + shape) [Adj] + вік [Adj] – колір [Adj]+ національність [Adj]) + HEADWORD [Іменник]. Визначено трансформаційні матриці МNP/ PNP при перекладі українською мовою. Зі 150 сторінок роману «Ангели i демони» Дена Брауна та його українського перекладу Анжелою Кам’янець лише 35 багатокомпонентних іменникових словосполучень було зареєстровано у мові оригіналу як об’єкт нашого дослідження, що утворюють 4 групи за типом трансформацій, серед яких чільне місце посідає пермутація.

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-07-11

Як цитувати

Mykhaylenko, V. (2020). ПОСЛІДОВНІСТЬ МОФІКАТОРІВ У МУЛЬТІ-ІМЕННИКОВІЙ ФРАЗІ В МОВI ДЖЕРЕЛА ТА МОВІ ПЕРЕКЛАДУ. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», (9(77), 160–163. вилучено із https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2840

Номер

Розділ

ФОНЕТИЧНА, ЛЕКСИЧНА ТА ГРАМАТИЧНА СИСТЕМИ МОВИ ТА МЕТОДИ ЇХ ДОСЛІДЖЕНЬ