PHRASEOLOGISMS WITH A ZOONYMIC COMPONENT IN GERMAN AND UKRAINIAN LINGUISTIC WORLD IMAGES
The article provides a comparable analysis of phraseologisms with the zoonymic component in German and Ukrainian linguistic images of the world, which are closely related to national cultures, traditions, customs and religions. Representatives of the animal world become symbols of prototype imagery of strength, bravery, courage, loyalty, stubbornness, humility, guile, speed of movement, wisdom. It has been identified that zoonymic component in a phraseological unit has a pronounced national-cultural specificity, which determines its associative relations and allows to use these phraseologisms to characterize appearance, social status, interpersonal relationships, behavior, physical and emotional state, intelligence, attitude to work and character traits of a person. In this case, the negative characteristics in zoonyms outweigh the positive ones, which is explained by the fact that any language tends to more likely adopt negative deviation in meaning. Mythology, folklore, biblical and literary sources, historical events and facts have significant bearing on the choice of zoonyms in phraseological units of the languages compared. Names of animals in different languages can be related to not the same images and symbols, and the same animals can be a standard for ascribing different qualities and characteristics. Thus, phraseological units with zoonyms can cause difficulties in translation, since zoonimic image plays a crucial role in the formation of the individual meaning of the phraseological unit, performing both informative and imaginative-expressive function. Phraseological units with a zoonymic component can be translated using full equivalents, partial lexical and grammatical equivalents, selection of analogues, description, literal and overtonal translations.