ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Автор(и)

  • Nataliya Hryciv
  • Roksolana Syndeha

Ключові слова:

вихідний текст, цільовий текст

Анотація

Стаття присвячена аналізу перекладу дитячої літератури. У статті досліджується визначення дитячої літератури з урахуванням її мети, аудиторії та змісту, що робить її цікавою для вивчення. Перекладаючи дитячу літературу, перекладач є не лише посередником між двома системами: мови та культури, він стає другим автором твору. Автор повинен не лише передати значення повідомлення, але й зробити його зрозумілим для цільової аудиторії, що, таким чином, змушує його пам’ятати про всі особливості дитячої літератури. У статті особлива увага приділяється техніці перекладу. Досліджено також основні підходи перекладу для дітей та особливості дитячої літератури.

Завантаження

Опубліковано

2021-11-29

Як цитувати

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ. (2021). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 11(79), 64-67. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3290