ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧІ МОВНОГО КОДУ АВТОРА ТА ОСОБЛИВОСТІ ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ
Ключові слова:
мовний код, ідіостиль ідіолектАнотація
Дослідження включає в себе послідовне вивчення авторського стилю, реалізує особистість автора у текстовому виробництві та оновлює його у перекладах. Данна проблема звертає на себе увагу багатьох лінгвістів. Мета статті полягає в виявленні особливостей передачі мовного коду автора та його трансформацію при перекладі. Вивчення мовного коду полягає в дослідженні закономірностей використання мовних засобів їх поєднання між собою, тим самим утворюючи стиль автора як єдине ціле. Мовний код ж є свого роду манерою, в якій автор пише свої твори, віддаючи перевагу тим чи іншим мовним засобам. Мовний код письменника можна визначити і як спосіб організації словесного матеріалу, який відбиваючи художнє бачення автора, створює новий, тільки йому властивий образ світу. Мовним кодом називають цілісну систему, що виникає внаслідок застосування певних принципів відбору, комбінування і мотивованого використання мовних засобів.