НАВЧАННЯ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ СИНХРОННОГО ПЕРЕКЛАДУ В СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖАХ

Автор(и)

  • Жанна Максимчук
  • Ірина Горенко
  • Зоряна Сушко

Ключові слова:

синхронний переклад, медійний переклад, соціальні мережі, блогер, стислість

Анотація

Стаття присвячена викладанню основних особливостей синхронного перекладу в соціальних мережах з урахуванням специфіки цього жанру спілкування. Актуальність питання полягає в тому, що зараз все більше людей використовують соціальні мережі як засіб просування свого бізнесу, а тому багатьом експертам і брендам потрібні перекладачі, а особливо синхронні, які могли б допомогти гідно представити товари та послуги на міжнародному ринку. Мета статті – проаналізувати основні виклики, з якими зустрічаються перекладачі при роботі з текстовими повідомленнями, коментарями та публікаціями в соціальних мережах, а саме швидкість реакції, важливість контексту та нестандартні формати. Крім того, розглядаються особливості перекладу в різних соціальних мережах, таких як Twitter, Facebook, Instagram, LinkedIn, та їх вплив на процес синхронного перекладу. У ході дослідження були використані такі методи, як спостереження, узагальнення та аналіз інформації. У статті аналізуються основні особливості синхронного перекладу, а саме швидкість, стислість, неформальність, великий обсяг візуального змісту, ­емоційність, тембр голосу та їх структурно-граматичні та лексичні функції. Стаття містить рекомендації для перекладачів щодо ефективного та точного синхронного перекладу в соціальних мережах.
Інформаційно-пояснювальні функції, яким присвячено цілу статтю, є лише другорядною її метою. Також було виділено такі основні способи синхронного перекладу: функціональна заміна, транскрипція, транслітерація, описовий переклад (експлікація), скорочення, розширення та запозичення. На додаток до цього, ми констатували основні підходи, які застосовуються під час синхронного перекладу, а саме орієнтація на реальний час, блогера, аудиторію, соціальну мережу та вміст. Крім того, ключові аспекти знайшли свій шлях до профілів підготовки перекладачів і стандартів якості перекладацьких послуг. Центральна роль у набутті перекладацької компетенції полягає в обмірковуванні рішень і дій під час процесу перекладу, а також різноманітних досліджень процесу.

Завантаження

Опубліковано

2023-07-24

Номер

Розділ

ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА В ПРОЦЕСІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ ІНТЕГРАЦІЇ

Як цитувати

НАВЧАННЯ МАЙБУТНІХ ПЕРЕКЛАДАЧІВ СИНХРОННОГО ПЕРЕКЛАДУ В СОЦІАЛЬНИХ МЕРЕЖАХ. (2023). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 17(85), 229-233. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/3848