ЛЕКСИКО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНИХ ПРАВОВИХ ТЕКСТІВ
Ключові слова:
англомовні правові тексти, юридична термінологія, стиль, синтаксис, переклад, юридична лінгвістикаАнотація
У статті розглядаються лексико-стилістичні особливості англомовних правових текстів, які є невід'ємною частиною сучасного правового дискурсу. Дослідження спрямоване на аналіз специфічної термінології, синтаксичних конструкцій, стилістичних прийомів та мовних засобів, які використовуються в юридичних текстах англійською мовою. Особливу увагу приділено питанням формування юридичної термінології, її точності, однозначності та функціональності у правовому контексті.
Вивчення лексико-стилістичних характеристик текстів цього типу дозволяє виявити закономірності використання мовних одиниць у юридичних документах, таких як договори, законодавчі акти, судові рішення та інші нормативні тексти. Стаття акцентує на ключових ознаках правового стилю, зокрема формалізмі, імперсональності, ясності викладу та суворій логічній структурі.
У роботі проаналізовано також використання юридичних термінів латинського походження, архаїчних зворотів, модальних дієслів та складних синтаксичних конструкцій, які роблять тексти максимально точними, але іноді важкими для сприйняття. Розглядається феномен правового жаргону, а також проблема перекладу англомовних юридичних текстів на інші мови, зокрема українську, з метою збереження змісту, юридичної точності та стилістичної адекватності.
Особливу увагу приділено стилістичним засобам, які сприяють формулюванню норм права, таких як повтори, паралельні конструкції, формули умовності та наказові звороти. Стаття також містить аналіз впливу культурного та правового середовища англомовних країн на формування мовних особливостей правових текстів.
Практична цінність дослідження полягає у його можливості бути корисним для фахівців у сфері юриспруденції, перекладачів юридичних текстів, а також студентів, які вивчають юридичну англійську мову. Отримані результати можуть слугувати основою для розробки підручників та посібників із юридичної лінгвістики, а також для поглиблення знань у сфері правового перекладу.