КОНВЕРСИВНІ ВИРАЗИ В НІМЕЦЬКІЙ МОВІ (на прикладі дієслів, що відображають зміну емоційного стану людини)
Ключові слова:
німецька мова, зворотні (рефлексивні) та перехідні (транзитивні) варіанти дієслів, теорія валентності, конверсивність, логічно-семантична конверсія, конверсивні лексеми, конверсивні реченняАнотація
Стаття присвячена розгляду конверсивних відношень на лексичному та мовленнєвому рівні на матеріалі німецькомовних дієслів, що відображають зміну душевного/емоційного стану людини – (sich) freuen, (sich) ärgern тощо. Аналіз базується на засадах теорії валентності та попередніх дослідженнях автора, з посиланням на які наведено основні критерії / ознаки конверсивності між мовними знаками та реченнями, утвореними з використанням лексем-конверсивів. Мета автора полягає у з’ясуванні питання щодо можливості класифікації як конверсивних логіко-семантичних відношень між рефлексивними та транзитивними варіантами зазначених вище дієслів. Кінцевий стверджувальний висновок ґрунтується на вивченні двох аспектів проблематики. По-перше, визначено морфологічну роль зворотного займенника sich у різних контекстах його вживання, а по-друге, перевірено критерій референційної ідентичності досліджуваних дієслівних варіантів.