ЗАГАДКОВА «СМАГЛЯВА ЛЕДІ» 130-ГО ШЕКСПІРІВСЬКОГО СОНЕТА
Ключові слова:
поезія, сонет, творчість В. Шекспіра, інтимна лірика, іронія, поетична лексика, перекладАнотація
У статті з позицій мовностилістичного та літературознавчого аналізу розглянуто архітвір В. Шекспіра – сонет 130-й «My mistress’ eyes are nothing like the sun» у порівнянні з його українськими перекладами. Автор, уживаючи низку художніх прийомів, що їх пізніше буде схарактеризовано терміном «романтична іронія», послідовно руйнує ілюзію «ідеального образу» коханої жінки в сучасній йому інтимній ліриці, та водночас створює новітню парадигму цього образу – саме через застосування слів загальновживаних, подеколи й просторічних. Отже, у статті показано, як досягнення цієї мети відбито в українських перекладах вірша.
Завантаження
Опубліковано
2018-10-30
Номер
Розділ
Загальні статті
Як цитувати
ЗАГАДКОВА «СМАГЛЯВА ЛЕДІ» 130-ГО ШЕКСПІРІВСЬКОГО СОНЕТА. (2018). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 2(64), 45-48. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/1942