Шляхи досягнення адекватності при перекладі науково-технічних текстів нафтогазової промисловості

Автор(и)

  • Mariana Shtohryn

Ключові слова:

перекладач, термін, термінологія, мова, адекватний переклад, спеціальна лексика, особливості, еквівалент, трансформація

Анотація

Розглянуто особливості адекватного перекладу англомовних лексичних, морфологічних і синтаксичних одиниць нафтогазової тематики. Увага при цьому звертається на стиль і жанр технічного тексту. Проаналізовано основні труднощі перекладу зазначеної термінології. Виявлено найбільш характерні помилки, що трапляються при перекладі вузькоспеціалізованих текстів. Встановлено, що при перекладі словосполучень в текстах нафтогазової термінології важливо не тільки знаходити відповідних у мові-цілі, а й перевіряти переклад кожного слова-компонента словосполучення зокрема. Проведене дослідження показало, що переклад текстів нафтогазової тематики вимагає спеціальної вузьконаправленої підготовки, глибоких знань української та англійської мов.

##submission.downloads##

Опубліковано

2019-05-20

Як цитувати

Shtohryn, M. (2019). Шляхи досягнення адекватності при перекладі науково-технічних текстів нафтогазової промисловості. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», (5(73), 225–229. вилучено із https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2282

Номер

Розділ

СТИЛІСТИКА ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТЕКСТУ