Шляхи досягнення адекватності при перекладі науково-технічних текстів нафтогазової промисловості
Ключові слова:
перекладач, термін, термінологія, мова, адекватний переклад, спеціальна лексика, особливості, еквівалент, трансформаціяАнотація
Розглянуто особливості адекватного перекладу англомовних лексичних, морфологічних і синтаксичних одиниць нафтогазової тематики. Увага при цьому звертається на стиль і жанр технічного тексту. Проаналізовано основні труднощі перекладу зазначеної термінології. Виявлено найбільш характерні помилки, що трапляються при перекладі вузькоспеціалізованих текстів. Встановлено, що при перекладі словосполучень в текстах нафтогазової термінології важливо не тільки знаходити відповідних у мові-цілі, а й перевіряти переклад кожного слова-компонента словосполучення зокрема. Проведене дослідження показало, що переклад текстів нафтогазової тематики вимагає спеціальної вузьконаправленої підготовки, глибоких знань української та англійської мов.
Завантаження
Опубліковано
2019-05-20
Номер
Розділ
СТИЛІСТИКА ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ТЕКСТУ
Як цитувати
Шляхи досягнення адекватності при перекладі науково-технічних текстів нафтогазової промисловості. (2019). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 5(73), 225-229. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2282