ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК СКЛАДОВОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ У НЕМОВНИХ ВИШАХ

  • Nataliia Gudkova
Ключові слова: перекладацька компетентність, письмовий переклад, немовний ВНЗ, професійна іншомовна підготовка

Анотація

У статті висвітлено доцільність формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у рамках курсу «Іноземна мова фахового спрямування» у немовних вищих навчальних закладах. Описано алгоритм дій під час письмового перекладу, який передбачає певні етапи перекладацької діяльності, такі як аналіз тексту оригіналу, створення тексту перекладу та його редагування. Наголошено на когнітивній та психологічній природі перекладу та описано основні рівні механізмів діяльності перекладу. Доведено, що критерії визначення якості письмового перекладу обумовлюють наявність відповідних цим критеріям перекладацьких компетенцій студентів. Обґрунтовано раціональність реалізації на кореляційній основі одночасного викладання мови та навчання перекладу.

Опубліковано
2020-07-11
Як цитувати
Gudkova, N. (2020). ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК СКЛАДОВОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ У НЕМОВНИХ ВИШАХ. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», (9(77), 243-245. Retrieved із https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2861
Розділ
ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА В ПРОЦЕСІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ ІНТЕГРАЦІЇ