ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК СКЛАДОВОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ У НЕМОВНИХ ВИШАХ

Автор(и)

  • Nataliia Gudkova

Ключові слова:

перекладацька компетентність, письмовий переклад, немовний ВНЗ, професійна іншомовна підготовка

Анотація

У статті висвітлено доцільність формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у рамках курсу «Іноземна мова фахового спрямування» у немовних вищих навчальних закладах. Описано алгоритм дій під час письмового перекладу, який передбачає певні етапи перекладацької діяльності, такі як аналіз тексту оригіналу, створення тексту перекладу та його редагування. Наголошено на когнітивній та психологічній природі перекладу та описано основні рівні механізмів діяльності перекладу. Доведено, що критерії визначення якості письмового перекладу обумовлюють наявність відповідних цим критеріям перекладацьких компетенцій студентів. Обґрунтовано раціональність реалізації на кореляційній основі одночасного викладання мови та навчання перекладу.

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-07-11

Як цитувати

Gudkova, N. (2020). ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ЯК СКЛАДОВОЇ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ У НЕМОВНИХ ВИШАХ. Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», (9(77), 243–245. вилучено із https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/2861

Номер

Розділ

ПРОФЕСІЙНА ІНШОМОВНА ПІДГОТОВКА В ПРОЦЕСІ МІЖКУЛЬТУРНОЇ ІНТЕГРАЦІЇ