ChatGPT IN TRAINING OF PHILOLOGYSTS AND TRANSLATORS. CHALLENGES AND PERSPECTIVES
Keywords:
artificial intelligence, chat-bot, large language model, natural language processing, ChatGTP, translation, academic integrityAbstract
The article deals with the challenges and perspectives of using artificial intelligence tools based on the large language models in the practice of training professionals in linguistic and translation fields of study at higher education institutions. Based on the analysis of scientific publications, the methodical principles of correct and academically integer application of the artificial intelligence tools in pedagogical and translation practice have been outlined. Founded on the example of ChatGTP, the concept of the principal compatibility of its use with the norms of academic integrity has been suggested – for the improvement of learning outcomes of students and for the forming of critical rational thinking and optimization of time and resources use as well. Based on the personal pedagogic experience of the authors in teaching non-related – informational technological and philological disciplines and on the empirical material of completed classes with the use of ChatGTP, the weak points of artificial intelligence systems in the training of philologists and translators, the risks of their uncritical use, restricted efficiency in forming of professional competencies and especially of common background knowledge has been analyzed. The conclusion has been made about the necessity of combination the use of artificial intelligence in the real time mood with the forming methods of elaborated creative teaching tasks that do not provoke the plagiarism and about the increase of the share of vivid communication in foreign languages in practice of teaching linguistic and translation disciplines to prevent the domination of the hybrid quasi-communication with the chat-bot. At the same time, the positive role of artificial intelligence in generation of the text information with the correct, academically integer reference to its source and in the practical written translation of the narrow-specialized terminologically intensive text by their careful reviewing has been stated.