ФОНЕТИЧНІ ТА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ АГРАРНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ
Ключові слова:
термінологія, фонетика, лексика, аграрні терміни, переклад, трансформаціїАнотація
У статті розглянуто фонетичні та лексико-семантичні особливості перекладу німецькомовних термінів аграрної галузі. Описано правила передачі німецькомовних фонем, які не властиві українській мові. Встановлено, що структура родовидових термінів німецької мови полягає у поєднанні двох компонентів. Наведено найзагальніші структури аграрної термінології. Розглянуто основні перекладацькі прийоми, які використовуються під час перекладу німецькомовних термінів аграрного дискурсу (транскрипція, транслітерація) та визначено чотири типи транскодування. Наведена класифікація термінів аграрної галузі. Описано способи перекладу термінів аграрної галузі (еквівалентний переклад, калькування, описовий переклад). Визначено лексичні трансформації, які застосовуються під час перекладу термінів аграрної галузі (конкретизація, генералізація).