ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИХ ТЕКСТІВ ПІД ЧАС ПАРАЛЕЛЬНОГО КОРПУСНОГО ПЕРЕКЛАДУ

Автор(и)

  • Ю. І. Дем’янчук

Ключові слова:

Національний корпус російської мови, офіційно-ділові документи, мовні трансформації, лексикографічний аналіз, електронний словник

Анотація

У статті розглядаються лексичні зміни під час багатомовного перекладу офіційно-ділової термінології в додатку-інтерфейсі InfoStream та Національному корпусі російської мови (НКРМ). Розглядаючи окремі офіційно-ділові документи НАТО, аналізуються скорочення, транслітерації, формальні та смислові еквіваленти тексту. Досліджується трансформація термінів офіційних юридичних документів на лексичному, граматичному та семантичному рівнях. Вказується на міжкультурну мовну комунікацію, оскільки в перекладацький контакт вступають різні правові системи і правові культури, розбіжності в яких обумовлюють багато проблем офіційно-ділового перекладу. Відповідно до дослідження, пропонується методика створення електронного словника в НКРМ, на основі термінів юридичних та ділових документів міжнародних організацій

Завантаження

Опубліковано

2018-10-28

Як цитувати

ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВИХ ТЕКСТІВ ПІД ЧАС ПАРАЛЕЛЬНОГО КОРПУСНОГО ПЕРЕКЛАДУ. (2018). Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: Серія «Філологія», 1(64), 111-114. https://journals.oa.edu.ua/Philology/article/view/1770