THE ROLE OF GERMAN BORROWINGS AND TRANSLATION STRATEGIES IN THE DEVELOPMENT OF THE LVIV DIALECT AS AN URBAN SOCIOLECT IN THE EARLY TWENTIETH CENTURY
Keywords:
german-language borrowings, Lviv dialect, linguistic practice of translation, translational aspect, sozial – historical discourse, sanitization, transformationAbstract
The article traces the formation of the Lviv dialect and his translation in socio – historical discourse as an urban sociolect of the early 20th century, which took place in conditions of intensive interlingual interaction, conditioned by historical and sociocultural factors of the development of a multinational urban environment. A significant role in this process was played by German-language borrowings, which became an organic component of the lexical system of the studied sociolect. It is established that the process of assimilation of borrowings took place at different linguistic levels – phonetic, morphological and semantic. German borrowings demonstrate varying degrees of adaptation: from almost unchanged forms to fully integrated units that obey the norms of the Ukrainian language and undergo semantic transformation. Particularly indicative are the processes of metaphorization, metonymization, narrowing and broadening of meaning, which testify to the active internal adaptation of borrowings in the recipient language. It is stated that the Lviv dialect appears as the result of a complex multi-level linguistic interaction, in which the German component performs not only a nominative, but also a stylistic and expressive function. This confirms the ability of the Ukrainian language to organically assimilate foreign language elements and their further functioning in its own language system.